Esmeralda Kosmatopoulos

*1981

Ausstellungen (Auswahl) / Exhibitions (selection):

Site-specific olfactive installation “Dessine moi un arc-en-ciel”, Musée Louis Braille, Coupvray, FR, 2015 / “Connecting the dots”, Solo show, Seaport Studios, New York, USA, 2015  / Group Show “Organizing Chaos” curated by Cristina Ghetti and Javier Marisco, Incubarte 7 International Art Festival, Valencia, Spain, 2015 / Three-artists show “Come to bed!” curated by Roya Sachs| BOSI Contemporary,  New York, USA, 2015 / Group show “You Don't Bring Me Flowers (+ The Mistress Project)” curated by Quang Bao, 68  Project, Berlin, GER, 2015

Fourteen Degrees of Separation (2014)

Audio, Lautsprecher, MP3 player, USB Kabel

Fourteen Degrees of Separation ist eine mehrkanalige Soundinstallation, die die mündliche Tradition der griechischen Antike erneut verwirklicht und diese alte Praxis mit neuen Verhaltensweisen, die sich in der heutigen technologischen Revolution herausgebildet haben, verbindet.

Sieben kleine Lautsprecher, die auf Augenhöhe an der Wand angebracht sind, übertragen den Ton einer tiefen Männerstimme, die sieben Texte liest, die das Ergebnis von 14 aufeinanderfolgenden Übersetzungen der ersten Verse von Homers Odyssee von einer zufällig ausgewählten Sprache in eine andere durch eine bekannte Online-Übersetzungsmaschine sind. 

Während die Übersetzung dargebracht wird verändern sich die prominenten Verse des griechischen Epos in ein surrealistisches Gedicht, entfernen sich immer weiter von den Verbindungen, die an die Verse Homers erinnern. Das Endergebnis besteht aus sieben Serien von 14 aufeinanderfolgenden Übersetzungen, die alle simultan vom Originaltext der Odyssee ausgehen, dann zunehmend wachsen und sich immer weiter voneinander entfernen während sie sich unabhängig voneinander online durch landessprachliche Unterschiede und kulturelle Verschiedenheiten bewegen.

 

Audio, speakers, MP3 players, USB cables

Fourteen Degrees of Separation is a multi-channel sound installation that re-actualizes the oral tradition of Greek Antiquity and connects this old practice with new behaviors emerged from the contemporary technologies revolution.   

Seven small speakers placed on the wall at eye level broadcast the sound of a deep male voice narrating seven texts obtained by translating 14 consecutive times the first verses of Homer’s Odyssey from a language randomly selected to another using a popular online translator.

As the translations progress, the leading lines of the Greek epic text evolve into surrealist poems, slowly disconnecting themselves from the links that bond them to the verses of Homer. The final result embodies seven strings of 14 consecutive translations that all begin simultaneously from the original text of the Odyssey and progressively grow and differentiate from one another as they independently travel online through vernacular differences and cultural relativities.

 

Audiokommentar